Chapter I General
Provisions
---------------------------------------------------------------------
Article 1 This Law is enacted with a view to preventing
and controlling flood, taking precautions against and alleviating
calamities by flood and waterlogging, maintaining the safety of
people's lives and property, and safeguarding the smooth progress
of the socialist modernization construction.
Article 2 The work for flood control shall observe
the principles of unified planning, overall consideration, focusing
on prevention, integrated measures for treatment and subordinating
local interests to general interests.
Article 3 The construction of flood control works
should be incorporated into the national economic and social development
plan.
Flood control funds shall be raised according to the principle of
combining government input with rational payment by beneficiaries.
Article 4 The exploration and protection of water
resources should be subject to the overall arrangements for flood
control and observe the principle of combining the promotion of
advantages with the elimination of disadvantages.
The control of rivers and lakes and the construction of flood control
works should conform to the comprehensive plans for river basins
and be integrated with the comprehensive exploration of water resources
in river basins.
The comprehensive plans referred to in this Law mean those for the
exploration of water resources and the prevention and control of
water disasters.
Article 5 The work for flood control shall be
carried out in the light of river basins or administrative areas
and according to a system by which unified planning shall be implemented
at different levels and consideration given to the administration
of river basins as well as the administration of administrative
areas.
Article 6 All units and individuals shall have
the obligations to protect flood control works and to take part
in flood control and flood fighting according to law.
Article 7 People's governments at all levels should
intensify the unified leadership over the work for flood control,
organize departments and units concerned, mobilize social forces,
depend on scientific and technological progress, harness rivers
and lakes in a planned way and take measures to enforce the construction
of flood control works in order to consolidate and enhance flood
control capacity.
People's governments at all levels should organize departments and
units concerned and mobilize social forces to ensure flood control
and flood fighting and reconstruction and relief work after flood
or waterlogging calamities.
People's governments at all levels should lend support to flood
storage and detention areas and provide compensations and aids according
to the state provisions after flood storing and detaining.
Article 8 The water conservancy administrative
department under the State Council shall, under the leadership of
the State Council, be responsible for routine duties of organization,
coordination, supervision and guidance for flood control nationwide.
River basins administrative agencies set up by the water conservancy
administrative department under the State Council for major. rivers
and lakes as designated by the state shall perform duties of coordination,
supervision and administration of flood control within their jurisdiction
as provided for by laws and administrative regulations and authorized
by the water conservancy administrative department under the State
Council.
The construction administrative department and other relevant departments
under the State Council shall, under the leadership of the State
Council, be responsible for relevant work of flood control within
their scope of powers and duties. Water conservancy administrative
department s under local people's governments at or above the county
level shall, under the leadership of the people's governments at
the same level, be responsible for routine duties of organization,
coordination, supervision and guidance for flood control within
their respective administrative areas. Construct ion administrative
departments and other relevant administrative departments under
local people's governments at or above the county level shall, under
the leadership of the people's governments at the same level, be
responsible for relevant work of flood control within their scope
of powers and duties.
Chapter II Flood Control Planning
---------------------------------------------------------------------
Article 9 Flood control planning refers to the
overall arrangement for the prevention and control of flood and
waterlogging calamities in a certain river basin, river course or
region, including river bas in flood control planning for major
rivers and lakes designated by the state, flood control planning
of other rivers, river courses and lakes as well as regional flood
control planning.
Flood control planning should be subject to the comprehensive planning
of a certain river basin or region. Regional flood control planning
should be subject to the flood control planning for a certain river
basin.
Flood control planning constitutes the bas is for the control of
rivers and lakes and the construction of flood control works.
Article 10 Flood control planning for major rivers
and lakes designated by the state shall, in accordance with comprehensive
river basin planning for these rivers and lakes, be formulated by
the water conservancy administrative department under the State
Council in conjunction with other relevant departments and the people's
government (s) of the province (s), autonomous region (s) and municipality
(s) concerned directly under the Central Government, and submitted
to the State Council for approval.
Flood control planning for other rivers, river courses and lakes
or regional flood control planning shall, separately in accordance
with comprehensive river bas in planning and comprehensive regional
planning, be formulated by water conservancy administrative department
s under local people's governments at or above the county level
in conjunction with other relevant departments or regions, submitted
to the people's governments at the same level for approval and then
submitted to the water conservancy administrative departments under
the people's governments at the next higher level for the record.
Flood control planning for rivers, river courses or lakes involving
two or more provinces , autonomous regions and municipalities directly
under the Central Government shall be drafted by the administrative
agency for the relevant river basin in conjunction with the water
conservancy administrative departments and other relevant departments
under the people's government (s) of the province (s), autonomous
region (s) and municipality (s) directly under the Central Government
wherein the river, river course or lake drains water and, after
the people's government (s) of the province (s), autonomous region
(s) and municipality (s) involved directly under the Central Government
examines it and comes up with comments, be submitted to the water
conservancy administrative department under the State Council for
approval.
Urban flood control planning shall, in accordance with the river
basin flood control planning and the regional flood control planning
of the people's government at the next higher level, be formulated
by the water conservancy administrative department, the construct
ion administrative department and other relevant administrative
departments under the people's government of a city which shall
organize those administrative departments in the formulation of
the planning, and be included into the overall urban planning subject
to approval through the examination and approval procedures stipulated
by the State Council. Amendment to flood control planning should
be subject to the approval from the original approval organ.
Article 11 The formulation of flood control planning
should, following the principle of ensuring key projects and considering
others at the same time, and integrating flood control with drought
fighting, engineering measures with non--engineering measures, take
full account of the flood--drought law, the relation of the upper
and lower reaches and of both banks of a river, and the requirements
for flood control in the national economy, and be coordinated with
the national land planning and the overall land use planning as
well.
Flood control planning should include the protected objects, aims
and tasks of flood control, flood control measures and act ion plans,
delimit the flooded area, the flood storage and detention area and
the flood control protected area, and determine the principle for
use of the flood storage and detention area.
Article 12 Local people's governments at or above
the county level in coastal areas which are threatened by storm
tides should include the prevention of storm tides into the flood
control planning within their respective areas , strengthen the
construct ion of systems of anti--storm tides works including seawalls
(sea dykes), tidewater gates and coastal shelter--forest, and supervise
the design and construct ion of buildings and constructions that
should meet the requirements for the prevention of storm tides.
Article 13 Local people's governments at or above
the county level in areas where mountain torrents may trigger landslides,
collapses and mud--rock flows and in other area where mountain torrents
frequently occur should organize the departments in charge of geological
and mineral administration, water conservancy administrative department
s and other relevant department s to conduct a general investigation
on hidden dangers of landslides, collapses and mud--rock flows,
to delimit zones for focal control, and to take prevention and control
measures.
Distribution of cities, towns and other inhabited areas as well
as factories , mines and trunk lines of railways and highways should
avert the threat of mountain torrents; for those having been built
in places threatened by mountain torrents, precautions should be
taken.
Article 14 Local people's governments concerned
in areas liable to waterlogging such as plains, depressions, river
networks and embankment areas, valleys and basins should formulate
planning for elimination and control of waterlogging, organize relevant
departments and units to take corresponding control measures, ,improve
drainage systems, develop types and varieties of waterlogging--enduring
crops and take integrated measures for controlling flood and water
logging, drought, saline and alkaline land.
People's governments of cities and towns should strengthen the administration
and construction of waterlogging drainage piping systems and pumping
stations in urban areas.
Article 15 The water conservancy administrative
department under the State Council should, in conjunction with the
relevant departments and the people's governments concerned of provinces,
autonomous regions and municipalities directly under the Central
Government, formulate the planning for controlling estuaries in
the Yangtze River, Yellow River, Pearl River, Liao River, Huai River
and Hai River.
Reclaiming land from seawaters in estuaries mentioned in the preceding
paragraph should conform to the planning for controlling estuaries.
Article 16 Land to be used for realignment of
river courses as planned in flood control planning and land to be
used for dykes in planned construction projects may be delimited
as planned reserve zones upon verification by the land administrative
department and the water conservancy administrative department in
conjunction with the involved areas, and submitted for approval
of the people's government at or above the county level within the
scope of powers authorized by the State Council. If land within
the planned reserve zones involves that to be used in other projects,
the land administrative department and the water conservancy administrative
department should consul t with departments concerned for verification
of land.
The planned reserve zones should be announced upon delimitation
according to the provisions of the preceding paragraph.
No industrial or mining facilities not related to flood control
may be constructed within the planned reserve zones. If special
circumstances exist under which it is really necessary for state
industrial and mining projects to occupy land within the planned
reserve zones mentioned in the preceding paragraph, approval should
be obtained according to the procedures set by the state for capital
construct ion and consultations should be made with the relevant
water conservancy administrative department.
Land to be used for expanding or exploring man--made floodwater
drainage channels as determined in flood control planning may be
delimited as planned reserve zones to which the provisions in the
preceding paragraph shall apply upon verification by the land administrative
department and the water conservancy administrative department of
the people's government at or above the provincial level in conjunction
with other relevant departments and regions and submitted for approval
of the people's government at or above the provincial level within
the scope of powers authorized by the State Council.
Article 17 Construction of flood control works
or other hydraulic works and hydropower s tat ions in rivers and
lakes should conform to the requirements of flood control planning.
Reservoirs should keep adequate storage capacity for flood control
according to the requirements of flood control planning.
When the feasibility study report for flood control works or other
hydraulic works and hydropower stat ions stipulated in the preceding
paragraph is submitted for approval pursuant to the procedures set
by the state for capital construction, a consent document for planning
issued by the relevant water conservancy administrative department
which conforms to the requirements of flood control planning should
be enclosed as an appendix.
Chapter III Control and Prevention
----------------------------------------------------------------------
Article l8 For the prevention and control of flood
in rivers, attention should be paid to flood storage as well as
to flood discharge. The smooth drainage of floodwater should be
ensured by giving full play to flood drainage capacity of river
courses and flood redistribution and storage functions of reservoirs,
depressions and lakes, intensifying the protect ion of river courses
and taking measures to remove and dredge silt at regular intervals
in line with local conditions.
For the prevent ion and control of flood in rivers, measures should
be taken to protect and expand the coverage of forest, grass and
other vegetation in river basins, conserve water resources and intensify
the comprehensive control of water and soil conservation in river
basins.
Article 19 In the realigning of river courses
and building up construction projects for leading the river direction
or protecting embankments, full consideration should be given to
the relations between the lower and upper reaches and between both
sides of a river and the planned realigning and leading line be
followed.
The direction of a river shall not be changed at will.
Planned realigning and leading lines for major rivers designated
by the state shall be worked out by river basin administrative agencies
and submitted to the water conservancy administrative department
under the State Council for approval.
Planned realigning and leading lines for other rivers or river courses
shall be worked out by water conservancy administrative departments
under local people's governments at or above the county level and
submitted to the people's governments at the same level for approval.
Planned realigning and leading lines of rivers or river courses
involving two or more provinces, autonomous, regions and municipalities
directly under the Central Government and of boundary river courses
of provinces, autonomous regions and municipalities directly under
the Central Government shall, under the leadership of river basin
administrative agencies concerned, be worked out by water conservancy
administrative departments under the people's governments of provinces,
autonomous regions and municipalities directly under the Central
Government of involved rivers or river courses and, after the people's
governments concerned examine the proposed lines and come up with
comments, submitted to the water conservancy administrative department
under the State Council for approval.
Article 20 Where the realignment of river courses
or lakes involves navigable waterways, full consideration should
be given to the requirements for navigation and views solicited
in advance from the administrative departments for transportation.
The realignment of navigable waterways should conform to the safety
requirements for flood control in rivers and lakes and views solicited
in advance from the water conservancy administrative departments.
The realignment of river courses in rivers which are suitable for
bamboo and log rafting or in fishery water areas should take into
account the needs for bamboo and log water transportation and fishery
development and views should be sought in advance from the administrative
departments for forestry and fishery. The bamboo and log rafting
in river courses should not affect the safety of flood passage and
flood control works.
Article 21 The control of rivers and lakes shall
follow the principle of unified control in line with water systems
combined with control at different levels in order to strength the
protect ion and ensure the smooth passage.
Main courses of major rivers and lakes designated by the state,
major river courses and lakes involving two or more provinces, autonomous
regions or municipalities directly under the Central Government,
boundary rivers and lakes of provinces, ,autonomous regions or municipalities
directly under the Central Government as well as river courses and
lakes which serve as national boundaries (borderlines ) shall, according
to the designation of the water conservancy administrative department
under the State Council, be under the control of river bas in administrative
agencies and water conservancy administrative departments under
the people's government s of provinces, autonomous regions and municipalities
directly under the Central Government in the place where rivers
and lakes are drained. Other river courses and lakes shall, according
to the designation of the water conservancy administrative department
under the State Council or its authorized agencies , be under the
control of water conservancy administrative departments under local
people's governments at or above the county level.
The scope of control for any river course or lake with embankments
shall include the water area, sandbanks, beaches, the flood passage
area, the embankments and dyke protect ions between the embankments
on both s ides. The scope of control for any river course or lake
without embankments shall include the water area, ,sandbanks, beaches
and the flood passage area between the all-time high flood levels
or the designed flood levels.
The scope of river courses and lakes under direct control of river
basin administrative agencies shall be delimited by river bas in
administrative agencies in conjunction with local people's governments
concerned at or above the county level in accordance with the provisions
of the preceding paragraph. The scope of control for other river
courses and lakes shall be delimited by local people's governments
concerned at or above the county level in accordance with the provisions
of the preceding paragraph.
Article 22 The use of land and shore lines within
the scope of control for any river course or lake should conform
to the requirements for flood discharge and water flow.
Within the scope of control for any river course or lake it is prohibited
to construct buildings or structures impeding flood discharge, dump
garbage and waste residues or engage in activities affecting the
stability of river f lows, harming the safety of banks and embankments
or other activities impeding flood discharge in river courses.
It is prohibited to plant trees or long-stalk crops impeding flood
discharge in river courses used for flood discharge.
Restrict ions of speed should be imposed in river courses where
navigation of ships may endanger the safety of embankments. Marks
for speed restrictions shall be set up upon the consultation between
administrative departments for transportation and water conservancy.
Article 23 Enclosing a lake for cultivation is
prohibited. Those reclaimed lakes should be put in order according
to the standards set by the state for flood control and restored
from farmland in a planned way.
Enclosing river courses for cultivation is prohibited. If enclosure
is really necessary, scientific authentication should be carried
out and on confirmation by the water conservancy administrative
department that there is no impediment of flood discharge and water
flow, submitted to the people's government at or above the provincial
level for approval.
Article 24 Local people's governments should in
a planned way organize residents to move out of river courses for
passage of floodwater.
Article 25 Administrative agencies for rivers
and lakes shall organize the planting and maintenance of protective
trees along banks and embankments. Protective trees along banks
and embankments shall not be felled without authorization. If anyone
intends to fell them, he must obtain the consent from administrative
agencies for river courses and lakes, go through the formalities
for a felling licence and complete the task of regeneration and
planting of trees as required.
Article 26 For those bridges, approaches, wharves
and other engineering structures across a river which seriously
intercept or block water, the water conservancy administrative department
concerned may, according to the flood control standards, report
to the people's government at or above the county level that will,
within the scope of powers provided by the State Council, order
the construction unit to rebuild or dismantle them within a time
limit .
Article 27 The construction of bridges, wharves,
roads, ferries, pipelines, cables and engineering structures for
tapping or draining water which need to cut across rivers, through
rivers or embankments, or to stand on rivers should conform to flood
control standards, shore lines planning, navigation requirements
and other technical requirements, and shall not endanger the safety
of embankments, affect the stability of river conditions or impede
the smooth passage of floodwater. Before the feasibility study report
of the involved project is to be submitted for approval according
to the procedures set by the state for capital construction, the
engineering construction scheme included in the report should be
subjected to the examination and approval of the relevant water
conservancy administrative department in accordance with the requirements
for flood control as mentioned above.
If engineering structures mentioned in the preceding paragraph need
to occupy land within the scope of control for any river course
or lake, or to cut across the space over any river course or lake,
or to go through riverbeds, ,the construction unit should subject
the pos it ion and border of the engineering structures to the examination
and approval of the relevant water conservancy administrative department
before completing the formalities for starting the projects according
to law. In the arrangement for the construct ion project, the position
and border should be followed as approved by the water conservancy
administrative department.
Article 28 The water conservancy administrative
department shall have the right to inspect engineering structures
constructed according to the provisions of this Law within the scope
of control for river courses or lakes. When the water conservancy
administrative department exercises inspect ion, the inspected should
truthfully provide the information and materials concerned.
The acceptance of engineering structures mentioned in the preceding
paragraph upon completion should be taken part in by the water conservancy
administrative department.
Chapter IV Administration of Flood Control Areas and Flood Control
Works
----------------------------------------------------------------------
Article 29 A flood control area means an area
where floodwater is likely to inundate, which is classified as a
flooded area, a flood storage and detention area or a flood control
protected area.
A flooded area means an area to which floodwater reaches without
the protect ion of works.
A flood storage and detention area means a depression or a lake
from outside embankments including flood--diversion mouths for temporarily
storing floodwater
A flood control protected area means an area protected by flood
control works according to flood control standards.
The scope of a flooded area, a flood storage and detention area
or a flood control protected area shall be delimited in the flood
control planning or the flood prevent ion scheme, reported to the
people's government at or above the provincial level according to
the scope of powers provided for by the State Council and if approved,
announced to the public.
Article 30 People's governments at all levels
should, according to flood control planning, exercise administration
of the use of land within different flood control areas.
Article 31 Local people's governments at all levels
should strengthen leadership over the safety and construct ion work
within flood control areas and organize relevant departments and
units to conduct flood control education among units and residents
within flood control areas, to popularize flood control know-how
and to enhance their awareness of flood control.
They should, according to flood control planning and flood prevent
ion schemes, establish and perfect the flood control system as well
as systems for hydrology, meteorology, communications, early warning
and monitoring of flood and waterlogging in order to improve the
capability for flood control. They should organize units and residents
within flood control areas to actively take part in flood control
work and take measures for flood control and flood evasion in the
light of local conditions.
Article 32 People's government s of provinces,
autonomous regions and municipalities directly under the Central
Government in places where flooded areas or flood storage and detention
areas are located should, as required by flood control planning,
organize relevant departments and units to formulate safety and
construction work plans for flooded areas and flood storage and
detention areas, to bring under control population growth within
flood storage and detention areas, to move residents in a planned
way out of flood storage and detent ion areas which are frequently
in use, and to take other necessary safety and protective measures.
Regions and units directly benefiting from flood storage and detention
areas should bear obligations of compensation and aid to flood storage
and detent ion areas as required by the state. The State Council
and relevant people's government s of provinces, autonomous regions
and municipalities directly under the Central Government should
establish a system to support and give compensations and aids to
flood storage and detent ion areas.
The State Council and relevant people's government s of provinces,
autonomous regions and municipalities directly under the Central
Government may formulate measures for control of safety and construction
within flooded areas and flood storage and detention areas and measures
for giving support, compensations and aids to flood storage and
detention areas.
Article 33 Where a construct ion project not intended
for flood control is to be carried out within a flooded area or
a flood storage and detention area, the possible impact of floodwater
on the construct ion project and the possible impact of the construction
project on flood control should be assessed, a flood impact assessment
report be provided and precautions be put forward.
When submitted for approval according to the procedures set by the
state for capital construction, the feasibility study report of
the construction project should include the flood impact assessment
report having been examined and approved by the relevant water conservancy
administrative department.
Flood impact assessment reports for oilfields, railways, highways,
mines, power plants, telecommunications installations and pipelines
to be built within flood storage and detent ion areas should include
flood control and flood evasion plans arranged by construction units
themselves. When the construction project is to be put into operation
or use, their flood control works should pass the acceptance by
the water conservancy administrative department. Houses built within
flood storage and detention areas shall have flat roofs.
Article 34 Flood control work should focus on
large and medium--sized cities, trunk lines of major railways and
highways as well as large--sized key enterprises and their safety
be guaranteed.
Cities, economic development zones, industrial and mining areas
and important state agricultural production bases under the threat
of floodwater should be protected as key areas and necessary flood
control works constructed. 1n urban construction, no one may, without
authorization, stuff or block up originally existing river courses,
ditches, branching streams and waterlogging lakes, pools or depressions,
or demolish originally existing embankments used for flood control.
If it is really necessary to stuff or block up or demolish them,
consent should be obtained from the water conservancy administrative
department and the case be reported to the people's government of
the city for approval.
Article 35 The scope of administration and protection
of state--owned flood control works should be determined by people's
governments at or above the county level according to the state
provisions before the completion and acceptance of the projects
according to the approved design.
The scope of protect ion of collective--owned flood control works
should be determined according to the provisions of people's governments
of provinces, autonomous regions and municipalities directly under
the Central Government Within the scope of protection of flood control
works, exploding, drilling wells, quarrying stones, collecting earth
or other operations endangering the safety of flood control works
are prohibited.
Article 36 People's governments at all levels
should organize the relevant departments to intensify the regular
inspection, supervision and administration over dams of reservoirs.
For those dams in danger which fail to conform to the designed flood
standards and anti--earthquake defence requirements, or have serious
quality defects, the department in charge of the dams should organize
the relevant units to take measures to eliminate dangers and reinforce
dams, set a time limit to get rid of dangers or rebuild dams, and
the relevant people's governments should give priority to funds
needed. For reservoirs whose dams are likely to collapse, emergency
measures for rush repair and schemes for temporarily evacuating
residents should be worked out in advance.
People's governments at all levels and the relevant administrative
departments should strengthen the supervision and management of
tailings dams and take measures to avoid the collapse of dams in
floodwater.
Article 37 No unit and individual may damage,
occupy or destroy flood control works such as dams, embankments,
sluices, bank revetments, pumping stations and drainage systems,
hydrological and communications facilities and stand--by apparatuses
and materials for flood control.
Chapter V Flood Control and Flood Fighting
---------------------------------------------------------------------
Article 38 The administrative heads of people's
governments at all levels shall assume overall responsibility for
the work of flood control, with different levels and different departments
responsible for part of work under a centralized command.
Article 39 The State Council establishes the state
flood control headquarters responsible for leading and organizing
the flood control and flood fighting work nationwide, with its agency
in the water conservancy administrative department under the State
Council.
The flood control headquarters for major rivers and lakes designated
by the state may be established and formed by persons in charge
of the relevant people's governments of provinces, autonomous regions
and municipalities directly under the Central Government and persons
in charge of the administrative agencies for these rivers and lakes,
which shall take control of the flood control and flood fighting
work within their jurisdiction and have their agencies in the administrative
agencies for rivers and lakes.
Local people's governments at or above the county level responsible
for flood control and flood fighting shall establish flood control
headquarters formed by persons in charge of the relevant departments,
local garrisons and the people's armed forces departments. Under
the leadership of the flood control headquarters at the next higher
level and the people's governments at the same level, the flood
control headquarters shall take control of the work of flood control
and flood fighting and have their agencies in the water conservancy
administrative departments at the same level. When necessary, the
flood control headquarters may, subject to the decision of people's
governments of cities , establish city district agencies under the
construction departments with responsibility for handling routine
duties of flood control and flood fighting in urban districts under
the unified leadership of the flood control headquarters.
Article 40 Local people's governments at or above
the county level responsible for flood control and flood fighting
shall, in accordance with the comprehensive plans for river basins,
in the light of the actual conditions of flood control works and
based on the flood control standards set by the state, formulate
the flood prevention schemes (including the measures for dealing
with catastrophic floods).
Flood prevention schemes for the Yangtze River, Yellow River, Huai
River and Hai River shall be formulated by the state flood control
headquarters and submitted to the State Council for approval. Flood
prevention schemes for other rivers involving two or more provinces,
autonomous regions and municipalities directly under the Central
Government shall be formulated by the relevant river basins administrative
agencies in conjunct ion with the relevant people's government s
of provinces, autonomous regions and municipalities directly under
the Central Government and submitted to the State Council or its
authorized agency for approval. 0n approval, the flood prevention
schemes shall be carried out by the local people's governments concerned.
Flood control headquarters at all levels and departments or units
responsible for flood control and flood fighting must make preparations
for flood control and flood fighting according to the flood prevent
ion schemes.
Article 41 Flood control headquarters under people's
government s of provinces, autonomous regions and municipalities
directly under the Central Government shall, according to the law
of floods in their localities, fix the starting and ending date
for flood seasons.
When the water situation of any river or lake approaches the guaranteed
water level or the safety flow capacity, or when the water level
of any reservoir approaches the level of design flood, or when a
great danger occurs to flood control works, the flood control headquarters
under the relevant people's government at or above the county level
may declare an emergency flood season.
Article 42 Obstacles in river courses or lakes
which impede flood passage shall, according to the principle of
whoever places the obstacles will remove them, be removed within
a time limit by order of the flood control headquarters.
If obstacles have not yet been removed within the time limit, the
flood control headquarters shall organize a forcible removal at
the expense of the person who placed the obstacles.
During the emergency flood reason, the state flood control headquarters
or its authorized flood control headquarters in provinces, autonomous
regions and municipalities directly under the Central Government
shall have the right to take emergency measures against bridges,
approaches, wharves and other engineering structures across a river
which seriously intercept or block water .
Article 43 During the flood reason, departments
concerned of meteorology, hydrology and oceanology should provide
real--time information on weather and hydrology as well as forecasts
of storm t ides for the relevant flood control headquarters within
their respective functions and duties, the telecommunications departments
should give priority to providing services for communications for
flood control and flood fighting, and departments concerned of transportation,
electricity and supply of materials should give priority to providing
services for flood control and flood fighting.
The People's Liberation Army, the People's Armed Police Forces and
the militia should perform duties of flood fighting and emergency
operations entrusted by the state.
Article 44 During the flood reason, the use of
reservoirs, sluices, dams and other water engineering structures
must be subjected to the command, control and supervision of the
relevant flood control headquarters.
During the flood season, no reservoir may store water above the
flood season restricted level without authorization and the use
of flood control capacity beyond the flood season restricted level
of any reservoir must be subjected to the command, control and supervision
of the relevant flood control headquarters During the melting ice
flood season, any reservoir upstream a river or lake responsible
for the control of melting ice flood must obtain the consent of
the relevant flood control headquarters and be subject to its supervision
when discharging its flow down stream.
Article 45 During the emergency flood season,
the flood control headquarters shall, according to the requirements
for flood control and flood fighting, have the right to al locate
material s, equipment, means of transport and manpower within their
jurisdiction and to make decisions for collecting earth, occupying
land, felling trees, removing obstacles blocking water and taking
other necessary emergency measures. When necessary, departments
for public security and traffic control shall, according to the
decision of the flood control headquarters, execute traffic control
on land and in water areas.
Materials, equipment and means of transport allocated according
to the provisions of the preceding paragraph should be returned
promptly after the flood season. If they have been damaged or are
unable to be returned, proper compensations should be given or other
measures be taken according to the relevant state provisions. Those
who collected earth, occupied land or felled trees shall apply to
the competent department for completing required formalities according
to law after the flood season.The local People's government concerned
shall organize the reclamation of land on which earth was collected
and organize the planting of trees In the place where trees were
felled.
Article 46 Where the water level or the flow of
any river or lake attains the flood divers on standards of the state
which needs to put a flood storage and detention area in use,the
State Council,the state flood control headquarters the flood control
headquarters of the river basin, the people's government and the
flood control headquarters of the province,autonomous region or
municipality directly under the Central Government shall,according
to the conditions for starting the use of a flood storage and detention
area and approval procedures stipulated in the approved flood prevention
scheme,make a decision on starting the use of the flood storage
and detention area.No unit or individual may obstruct or delay the
use of a flood storage and detention area.In the event of someone's
obstruction or delay,the relevant local people's government at or
above the county level shall execute the use forcibly.
Article 47 After the occurrence of flood and waterlogging,the
relevant people's government should organize the relevant departments
and units to ensure the relief work in the disaster area in respect
of supply of necessities health care and immunity,supply of relief
materials,public security,resumption of classes,resumption of production
and rebuilding of homes as well as repairing of various engineering
structures destroyed in floodwater within its jurisdiction.
The renovation of flood control works should take precedence in
the annual construction plans of the relevant departments.
The state encourages and supports the flood insurance.
Chapter VI Guarantee Measures
----------------------------------------------------------------------
Article 48 People's governments at all levels
should take measures to improve the overall level of flood control
allocations.
Article 49 Realignment of rivers and lakes and
construction and maintenance of flood control works shall,according
to the principle of consistency of business power and financial
power,and with responsibility divided at different levels,be financed
by the Central authorities and local authorities respectively. The
construction and maintenance of flood control works in cities shall
be financed by the people's governments of cities.
Enterprises and institutions in charge of oilfields,pipelines,railways
mines,electric power and telecommunications in flood-threatened
areas shall raise funds by themselves to build up necessary self-securing
flood control works.
Article 50 The Central finance should allocate
funds for flood fighting and emergency operations when embankments
and dams of major rivers and lakes designated by the state suffer
catastrophic floods and waterlogging and for renovation of flood
control works destroyed by floodwater.People's governments of provinces,autonomous
regions and municipalities directly under the Central Government
should allocate funds from financial budgets at their level for
flood fighting and emergency operations In areas afflicted by catastrophic
floods and waterlogging within their administrative regions and
for renovation of flood control works destroyed by floodwater.
Article 51 The state establishes a fund for water
conservancy projects for the purpose of the maintenance and construction
of flood control works and water conservancy works. The State Council
shall stipulate the specific measures for this fund.
The provinces, autonomous regions and municipalities directly under
the Central Government threatened by floodwater may, for the purpose
of strengthening the construction of flood control works and improving
the capacity for flood control within their administrative regions
and according to the relevant provisions of the State Council, stipulate
the levying of a fee for construction, maintenance and administration
of river course projects within flood control protected areas.
Article 52 Local people's governments at all levels
responsible for flood control should, according to the relevant
provisions of the State Council, assign village compulsory labour
and accumulative labour at a proper ratio for the construction and
maintenance of flood control works.
Article 53 No unit or individual may intercept
or appropriate funds and materials for flood control and disaster
relief.
Auditing organs of people's governments at all levels should strengthen
the supervision through auditing of the use of funds for flood control
and disaster relief.
Chapter VII Legal Liability
---------------------------------------------------------------------
Article 54 Any violator of the provisions of Article
l7 of this Law who, without his consent document for planning approved
by the water conservancy administrative department, builds flood
control works or other hydraulic works and hydropower stat ions
on rivers and lakes shall be ordered to stop the illegal act and
complete the formalities for the consent document for planning.
In case where violation of requirements in the consent document
for planning seriously affects flood control, the violator shall
be ordered to dismantle his works within a time limit. In case where
violation of requirements in the consent document for planning affects
flood control but remedies can be taken, the violator shall be ordered
to take remedies within a time limit and may be concurrently fined
not less than RMB 10, 000 yuan and not more than RMB 100, 000 yuan.
Article 55 Any violator of the provisions of Article
19 of this Law who fails to follow the planned realigning and leading
line to realign river courses and build up construct ion projects
for leading the river direction or protecting embankments shall,
if the flood control work is affected, be ordered to stop the illegal
act, restore to the original state or take other remedies and may
be concurrently fined not less than RMB 10, 000 yuan and not more
than RMB 100, 000 yuan.
Article 56 Any violator of the provisions of the
second and third paragraphs of Article 22 of this Law who commits
one of the following acts shall be ordered to stop the illegal act,
remove the obstacles or take other remedies and may be concurrently
fined not more than RMB 50, 000 yuan.
(1) constructing buildings or structures impeding flood discharge
within the scope of control for river courses and lakes;
(2) dumping garbage and waste residues or engaging in activities
affecting the stability of river flows, harming the safety of banks
and embankments or other activities impeding flood discharge in
river courses within the scope of control for river courses and
lakes; or
(3) planting trees or long--stalk crops impeding flood discharge
in river courses used for flood discharge.
Article 57 Any violator of the provisions of the
second paragraph of Article 15 and Article 23 of this Law who reclaims
land from seawaters or encloses a lake or river course for cultivation
shall be ordered to stop the illegal act, restore land to the original
state or take other remedies and may be concurrently fined not more
than RMB 50, 000 yuan. If the violator neither restores land to
the original state nor takes other remedies, the competent department
shall do so at his expense.
Article 58 Any violator of the provisions of Article
27 of this Law who fails to obtain approval for its engineering
construction scheme from the relevant water conservancy administrative
department, or fails to follow the posit ion and border as approved
by the water conservancy administrative department in engaging in
the construct ion of engineering structures within the scope of
control for river courses and lakes shall be ordered to stop the
illegal act and to complete the formalities for examination and
approval. If the construction of engineering structures seriously
affects the flood control work, the violator shall be ordered to
dismantle them within a time limit. If he fails to do so within
the time limit, the competent department shall dismantle them forcibly
at the construct ion unit's expense. If remedies can be taken for
impact on the discharge of flood, the violator shall be ordered
to take remedies within a time limit and may be concurrently fined
not less than RMB 10, 000 yuan and not more than RMB 100, 000 yuan.
Article 59 Any violator of the provisions of the
first paragraph of Article 33 of this Law who fails to provide a
flood impact assessment report for a construction project not intended
for flood control within a flooded area or a flood storage and detention
area shall be ordered to make corrections within a time limit. If
he fails to do so within the time limit, the violator shall be fined
not more than RMB 50, 000 yuan.
Any violator of the provisions of the second paragraph of Article
33 of this Law who puts the construction project in operation or
use while the flood control works have not yet passed the acceptance
by the water conservancy administrative department shall be ordered
to stop the product ion or use, pass the acceptance of the flood
control works within a time limi t and may be concurrently fined
not more than RMB 50, 000 yuan.
Article 60 Any violator of the provisions of Article
34 of this Law who, without authorization, stuffs or blocks up originally
existing river courses , ditches, branching streams and waterlogging
lakes, pools or depressions, or demolishes originally exiting embankments
used for flood control in urban construction shall be ordered by
the people's government of the city to stop the illegal act, restore
to the original state or take other remedies.
Article 61 Any violator of this Law who damages,
occupies or destroys embankments, sluices, bank revetments, pumping
stations, drainage systems or other flood control works, or hydrological
or communications facilities, or stand--by apparatuses or materials
for flood control shall be ordered to stop the illegal act, take
remedies and may be concurrently fined not more than RMB 50, 000
yuan. If damage has been caused, the violator shall bear civil liability
according to law. Should an administrative penalty be given, the
Regulations on Administrative Penalties for Public Security shall
apply. If a crime has been constituted, criminal liability shall
be investigated according to law.
Article 62 Whoever obstructs or threatens any
functionary of the flood control headquarters,water conservancy
administrative departments or river basin administrative agencies
who performs duties according to law shall, If a crime has been
constituted,be investigated for criminal liability acording to law.
If a crime has not been constituted and administrative penalty for
public security should be given,the Regulations on Administrative
Penalties for Public Security shall apply.
Article 63 Whoever intercepts or appropriates
funds and materials for flood control and disaster relief shall,If
a crime has been constituted,be investigated for criminal liability
according to law. If a crime has not been constituted,administrative
sanctions shall be given.
Article 64 Administrative penalties and administrative
measures stipulated in this Chapter with exception of the provisions
in Article 60 of this Law shall be decided by water conservancy
administrative departments of people's governments at or above the
county level,or by river basin administrative agencies within the
scope of powers provided for by the water conservancy administrative
department under the State Council.However,administrative penalties
for public security stipulated in Articles 61 and 62 of this Law
shall be decided by organs as provided for in the Regulations on
the Administrative Penalty for Public Security.
Article 65 Any state functionary who commits one
of the following acts shall,if the act has constituted a crime,be
investigated for criminal liability according to law. If a crime
has not been constituted,administrative sanctions shall be given.
(1)in violation of the provisions of Article 17,Article 19,the second
or third paragraph of Article 22,Article 27 or Article 34,affecting
flood control seriously;
(2)abusing power,neglecting duties or engaging in malpractices for
personal gains resulting in heavy losses to the flood control and
flood fighting work
(3)refusing to implement the flood prevention schemes,flood control
and emergency operational instructions or flood control operational
plans such as flood storage and detention plans or measures,or dispatching
and operation plans in flood seasons;or
(4)in violation of the provisions of this Law,causing or aggravating
flood losses to contiguous regions or other units.
Chapter VIII Supplementary Provision
--------------------------------------------------------------------
Article 66 This Law shall come into
force as of January, 1998. |